近年來(lái)國(guó)內(nèi)的大型國(guó)際展會(huì)交流會(huì)越來(lái)越多,各國(guó)商業(yè)與文化的交流也愈發(fā)頻繁。跨國(guó)的交流就難免有語(yǔ)言上的障礙,這也使得陪同翻譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等口譯服務(wù)近年來(lái)需求有明顯增加,其中陪同口譯服務(wù)的應(yīng)用場(chǎng)景更為廣泛,下面我們就來(lái)了解一下陪同翻譯需要注意些什么。

 

  首先,所謂陪同翻譯就是指在商務(wù)陪同,旅游陪同等活動(dòng)中提供口譯工作的專業(yè)人員,它一般涉及外語(yǔ)導(dǎo)游,購(gòu)物陪同,旅游口譯,商務(wù)口譯等,因?yàn)榕阃g的獨(dú)特性,在翻譯過(guò)程中需要發(fā)音純正,較強(qiáng)的口語(yǔ)表達(dá)能力和交流能力,而且要做到翻譯準(zhǔn)確,流利,并且需要較強(qiáng)的服務(wù)意識(shí)和責(zé)任心,還需要過(guò)硬的語(yǔ)言基礎(chǔ)。

  其次,做陪同翻譯時(shí),必須對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家的美食文化有所了解,一般在商務(wù)陪同翻譯中,除了正式的商務(wù)洽談以外,還需要設(shè)宴,在宴席上的氛圍一般比較隨性,但是對(duì)于陪同翻譯人員來(lái)說(shuō),吃飯時(shí)才最考驗(yàn)一個(gè)譯員的綜合能力,比如當(dāng)外賓詢問(wèn)宴席上的菜名及食材,或者菜名背后的故事,而這些內(nèi)容都需要陪同翻譯人員進(jìn)行解釋,如果翻譯人員對(duì)美食了解不夠,甚至是一竅不通,雖然不會(huì)影響大局,但是譯員自身會(huì)給外賓和客戶留下不專業(yè)的印象,也就沒(méi)有了往后的再次合作,因此陪同翻譯人員要盡可能多地去涉獵,這樣才能更全面的武裝自己。

  再者,做陪同翻譯時(shí),需要具備審時(shí)度勢(shì)的能力,比如在一次商務(wù)談判中,雙方人員交談比較激烈,甚至語(yǔ)氣已經(jīng)達(dá)到劍拔弩張的狀態(tài),這時(shí)翻譯人員應(yīng)當(dāng)發(fā)揮“潤(rùn)滑劑”的作用,在轉(zhuǎn)述表達(dá)時(shí),保證原意的情況盡量用較為緩和的語(yǔ)氣,或者找準(zhǔn)時(shí)間提出暫停談判,讓談判雙方得到片刻的冷靜,做這一切地前提需要翻譯人員能夠?qū)?chǎng)上的形勢(shì)有一定的了解,否則就是在火上澆油,甚至引起談判雙方的反感,一名優(yōu)秀的陪同翻譯人員肯定具有審時(shí)度勢(shì)的能力。

  雖然陪同口譯的技術(shù)難度與水平要求沒(méi)有同聲傳譯那么高,也沒(méi)有同傳那么掙錢,但是陪同口譯對(duì)于綜合能力的鍛煉是非常高的,也適合初中級(jí)譯員嘗試鍛煉。以上就是語(yǔ)言橋翻譯公司對(duì)陪同翻譯服務(wù)的一些介紹,如果您有陪同口譯服務(wù)需求,可與我們聯(lián)系,我們將為您提供合適的語(yǔ)言服務(wù)方案。